Мнимые и подлинные болезни русского языка

Мнимые и подлинные болезни русского языка thumbnail

Наш язык отличается от других языков словами, строением, произношением и прочим. Одна часть языка была создана его носителями. Вторая часть была взята из других языков. 

Исходя из этого, современный язык можно условно разделить на две составляющие:

исконная, та, что была у нашего народа всегда. Именно она нам говорит, что перед нами русский язык, а не китайский. Это основа, без которой язык нельзя назвать русским.

заимствованная, та, что принесена из других языков. Чуждая часть, состоящая из несвойственных для русского языка слов, особенностей строения, произношения и прочего.

Русским языком сегодня называют совокупность этих двух составляющих (исконной и заимствованной), хотя вторая часть ну никак не является русской. Заимствования вроде «компьютер», «сайт», «интернет» и прочего просто признают словами русского языка. Хотя в этих словах русское только произношение, как при начальном изучении иностранного языка. Если взять английские слова, написанные кириллицей, и заимствования из английского языка, то различия почти не будет, однако вторые считаются словами русского языка, а не английского. Считая русским языком совокупность исконных и иностранных составляющих легко понять такую нелепость, что даже если заимствованная часть будет намного больше исконной, то язык всё равно будет называться русским.

Вроде бы ничего, но заимствованная часть нашего языка растёт. Более того, сегодня она растёт быстрей, чем исконная. И это значит, что русского языка в нашей речи и письме становиться меньше. Он растворяется в смеси иностранных языков. В некоторых печатных средствах вещания доля заимствований доходит до 40% и выше. Есть области, где вообще требуется словарь или знания английского языка, чтобы понять, о чём там говорится. Ибо одно из основных свойств нерусских новых слов непонятность.

Основная часть заимствований сегодня представляет собой замещения уже существующих в языке слов и словосочетаний. Так называемых оправданных заимствований не так уж много. Большинство иностранных слов заставляют нас забывать русские слова, тем самым губя его, делая его более похожим на иностранный язык. Те, кто думает, что заимствование происходит из-за отсутствия в нашем языке каких-либо понятий, заблуждаются. Лишь малая часть иностранных слов действительно приносят новые понятия и на них нельзя найти русского слова. Большая же часть легко заменяется уже существующими словами и, приходя в язык, не дополняет словарный состав, а замещает его. То есть заимствование сегодня почти равно замещению. И это не сказки. Движение Родноречие ни по разу сталкивалось с переводом статей. Почти всё переводится существующим словарным составом языка без потери смысла.

Заимствование – это не только взятие иностранных слов в свой язык. Это взятие всего, что есть в чужом языке. А, следовательно, и замещение всего в языке, принимающем заимствования.

1) Берутся иностранные слова. Самое заметное явление. Явление, которое сегодня развилось в болезненную опухоль русского языка для всех слоёв населения. Благодаря распространению вычислительных изобретений каждый может вкусить английского, греческого и прочего словца. Берутся все слова, независимо от того, нужны они или нет. Дошло до того, что сообщества по словарному запасу в сетях общения вещают лишь одно, два слова на двадцать иностранных (греческих, латинских, английских). Не верите, так посмотрите. Ещё ни разу не замечено сообществ по словарному запасу, которые выставляют записи преимущественно со словами русского происхождения. Чему научат эти сообщества?

2) В языке растёт количество несклоняемых слов, что для него не свойственно. Русский язык никогда не имел несклоняемые слова, слова всегда склонялись. Примеры несклоняемых слов: селфи, радио, шоссе, кофе, авеню, пенальти, купе, шоу, пюре и другое. Самое страшное, если наш человек пытается просклонять несклоняемое слово, то он сразу же бранится обществом, учителями русского языка и прочими. То есть у нас ведётся деятельность и против приспосабливания иностранных слов к русскому языку. Ярким примером является слово «пальто». Народ ни по разу просклонял его, но нет же, языковеды и им подобные не вносят эту склоняемость в словари. Пальта́, пальту́, пальто́м, пальте́, мн. ч. по́льта, по́льт, по́льтам и т. п.

3) В письме русского языка теперь всё больше слов написано на английском языке. В последний десяток лет это так вошло в язык, что теперь по-английски пишутся даже то, что раньше писалось кириллицей. Примеры: 3D, 4G, HD, DVD, Microsoft, Wifi, sale, Bluetooth и другие. Теперь разрешено писать на английском языке в русском?

4) В язык проникает словообразование иностранных языков. То есть мы заимствуем не только слова, но и способы создания слов. Корень слова русский, а обёртка иностранная. Примеры: зацепинг, связист, русизм, славянизм, путинизм, русификация, русофил, русофоб, решабельный, смотрибельный, помагатор и другие. В противоположность этому забываются русские способы создания слов. Сюда же можно и отнести и образование слов-словосочетаний на английский лад, о чём ниже.

Читайте также:  Общее положение по профилактике инфекционных и паразитарных болезней

5) Словосочетания в русском языке теперь образуются, как в английском языке. И вообще словосочетания ли это? К существительным прибавляются несклоняемые существительные, которые ведут себя как прилагательные. Примеры: интернет магазин, интернет банкинг, интернет банк, интернет провайдер, интернет сервис, онлайн переводчик, онлайн словарь, фудшеринг, фаст-фуд, фуд-корт, фольк-музыка, фольк-группа и другие. Вот так бы выглядело русское составление словосочетания: интернетный магазин, онлайновый словарь и так далее. С другой стороны можно сказать, что уже заимствуются не только отдельные слова, но и целые словосочетания, ибо в английском языке эти все образования являются словосочетаниями.

6) Называние уже названных вещей. Иначе говоря, замещение слов русского языка. Это просто сумасшествие заимствования. Берутся легко переводимые английские, латинские и прочие слова и переносятся в среду русского языка под видом новых понятий. Но в них ничего нового нет. Эти понятия уже существовали в нашей жизни и до заимствования. Примеры: детейлинг – уход, обслуживание; клининг – уборка; пролонгация – продление; лифтинг – подтяжка; буллинг — травля, задирание; лингвистика – языкознание; митинг — собрание, сходка; мониторинг – наблюдение, паркинг – стоянка; прессинг – давление; печворкинг – лоскутное шитьё; хэндмэйд – рукоделие; сторителлинг – сказительство; шопинг – покупание закупание, купля; роуп скиппинг — прыжки на скакалке. Некоторые перечисленные новые слова для вам не знакомы, но они уже проникли в язык и используются взамен русских слов. А те, кто их используют, вовсе могут сказать, что эти слова русские. Часто сторонники иностранных слов говорят о неком оттенке, о какой-то разнице значения. Если окунуться в английский язык, то эти слова в нём являются обычными, такими же, как и наши русские. Что у них дома уборка (cleaning), что на предприятии, занимающемся чисткой помещений уборка (cleaning). Почему-то американцы не называют свой более высококачественный cleaning «uborka», а monitoring «nabludenie».

7) Произношение буквы «Е», как «Э». Иными словами, написание «Е» вместо «Э». Например, тест (test), но не тэст, прогресс (progress), не прогрэсс, интернет (internet), не интэрнэт и пр. Такое чувство, что перед нами не русская «Е» [е], а английская «Е» [и]. И это английское произношение пришло в русский язык.

Написание латиницей, несклоняемость, английское словообразование, удвоение согласных в слове и прочее — почитание, любленье иностранных правил или ненависть к русскому языку? Всё это русскому языку не свойственно. Однако эти явления защищают целые войска из преподавателей, средств вещания, известных деятелей, учёных-русскоязычников, жишишников, их учеников и прочих. Понукают каждого писать на иностранный лад. Пример: 3D – здесь всё отлично переводится на русский язык, но пишут на латинице. Зачем? Почему бы не писать 3М – трёхмерный. Пример несклояемости уже был приведён, про пальто. Слово давно просклонялось народом, но эти склонения почему-то словари не принимают. По словообразованию пишут «онлайн словарь» вместо «онлайновый словарь». Это же неправильно, не по-нашему. Удвоение согласных: прогресс вместо прогрес, профессия вместо професия. Зачем нам две согласных в слове? Ведь для русского языка это удвоение ничего не значит.

Приведено несколько примеров разнообразных явлений и видно, что наш язык становиться всё больше похожим на иностранный язык. Он пронизается иностранными чертами. А где же наше развитие или хотя бы незабывание нашего языка? Недавнее исследование Яндекса по запросам в поисковике показало, что лишь 32% слов словаря Даля сохранилось до наших дней. Остальные 68% или используются редко(28%) или вообще уже не употребляются(40%).

Русский язык сегодня требует нашего внимания. От нас зависит жизнь языка. Именно мы, носители русского языка, решаем, будет ли в русском языке много иностранных слов или нет. И если сейчас об этом никто не задумается, то в будущем наш язык станет полностью немощным, порабощённым, состоящим из смеси романо-германских языков. Утратятся черты русского языка – утратятся и черты русского народа. Будем сидеть у разбитого корыта, книжки читать о том, какие у нас наряды, обряды, праздники были да язык красивый, и прочее.

Заметили? Статья написана без заимствований. А вам слабо? Русский человек не тот, кто говорит, что он русский, а тот, кто чтит, использует, творит русское.

Источник

Разработка внеклассного мероприятия по русскому языку

««Болезни» современного русского языка»

Цели: рассмотреть причины нарушения экологии современного русского языка, попытаться найти пути и способы их решения; воспитывать осознание ценности русского языка, чувство ответственности каждого за его состояние, учить отстаивать свою гражданскую позицию; способствовать сохранению нравственного здоровья школьников.

Форма проведения: работа диагностической лаборатории.

Оборудование: компьютер; мультимедийный проектор; презентация Microsoft Power Point.

Читайте также:  Найти книгу лекарство от всех болезней

Ход мероприятия

І. Вступление. Слово учителя.

(Слайд № 2)

Луганщина…. Это не только территориальное пространство, но и удивительная яркость слова, волнующее разнообразие речи и чарующий магнетизм великого русского языка.

(Слайд № 3)

«В языке одухотворяется весь народ и вся его родина», — говорил Константин Дмитриевич Ушинский. Язык народа – это его историческая память. Духовная культура и жизнь отразилась в русском языке, в устной и письменной форме, в различных жанрах – от древнерусской летописи до произведений современной литературы.

(Слайд № 4)

Любопытно, что у летописца Нестора не упоминается слово «НАРОД» и «ПЛЕМЯ», для обозначения этого используется понятие «ЯЗЫК». Народ и язык – понятия неразделимые, цельные, как душа и тело. Язык не увидишь, его не коснешься, может быть, поэтому и возникает иллюзия малоценности языка в современном обществе? Но он как вода, как воздух, везде с нами. Или пока с нами.

(Слайд № 5)

«Родной язык – это душа нации. Нации, которая теряет свой подлинный, свой исторический язык, а вместе с ним и свою психологию, культуру, память о предках», — утверждал академик Дмитрий Сергеевич Лихачев.

(Слайд № 6)

Ещё М.В.Ломоносов находил в нашем родном языке «великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского…».

Но сегодня все обстоит совсем по-другому.

(Слайд № 7)

С экрана телевизора, по радио, в печатных изданиях говорят о том, что язык серьезно болен, что ему нужно поставить диагноз: безграмотность, безвкусица, небрежность, заштампованность.

Давайте разберемся.

(Слайд № 8)

Есть язык как система, которую мы с вами изучаем на протяжении всего обучения в школе. И есть реальное воплощение языка – наша речь. Речь – это инструмент, которым нужно научиться владеть. Угрожает ли системе языка опасность или проблема языка заключается в неумении владеть родным языком? Сегодня мы попытаемся обозначить существующие в языке «болезни» и попробуем найти способ их «лечения». С этой целью посетим диагностическую лабораторию.

(Слайд № 9)

«Болезни» современного русского языка.

ІІ. Основная часть. Выявление проблем русской речи.

1. Анализ литературных образцов.

(Слайд № 10)

Лаборант 1: Еще А.С.Пушкин называл русский язык «переимчивым и общежительным», некоторое время считалось, что богатство и самобытность нашего языка нисколько не пострадало от такого гостеприимства.

Лаборант 2. Но у Пушкина же в романе «Евгений Онегин» мы читаем следующее:

Быть может, на беду мою,

Красавиц новых поколенье,

Журналов вняв молящий глас,

К грамматике приучат нас;

Стихи введут в употребленье;

Но я… Какое дело мне?

Я верен буду старине.

Неправильный, небрежный лепет,

Неточный выговор речей

По-прежнему сердечный трепет

Произведут в груди моей;

Раскаяться во мне нет силы,

Мне галлицизмы будут милы,

Как прошлой юности грехи,

Как Богдановича стихи.

Учитель: Ребята, какую насущную для современного русского языка проблему предчувствовал поэт?

Болезнь 1. Засилие заимствованными словами.

Эксперт: Согласен с подобным утверждением, ведь иВ.Г.Белинский вторил Пушкину (обращается к записи в большом журнале): «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».

2. Наблюдение.Импровизация из современной действительности (сценка).

1 девушка: Хай, подружка!

2 девушка: Привет! Классно выглядишь! Ты раньше на тинейджера смахивала, а теперь – стильная герла.

1 девушка: Это мой стилист постарался. Я такой салон отыскала! Супер -класс!

2 девушка: Где?

1 девушка: Знаешь. Возле нашего хоума паркинг построили, на въезде постер висит. Подхожу, читаю: в одном из мультиплексов салон красоты открыли. Я после ланча туда отправилась. На входе секьюрити, в холле дизайн супер — модный, римейки самые клевые звучат. Все супер! Я как раз на прайм — тайм попала – пилинг со скидкой сделали. Кстати, вот тебе их визитка, сходи, не пожалеешь.

2 девушка: Нет, Женя, я туда не пойду.

Учитель: Как вы думаете, почему девочка отказалась от такого заманчивого предложения? (Она ничего не поняла.)

Болезнь 2. Чрезмерное употребление иностранных слов.

Учитель: Так, может быть, совсем отказаться от заимствованных слов? Возможно ли это? Какой выход вы предложите? (Ответы учеников.)

Эксперт: В 19 веке министр просвещения Шишков предлагал заменить иностранные слова на исконно-русские по происхождению, например, «калоши» заменить «мокроступами». Однако эти слова не прижились.

3. Лингвистический эксперимент.

Эксперт: Проведём небольшой эксперимент — проанализируем записанные слова, подобрав слова, которые синонимичны им в современном русском языке.

(Слайд № 11)

Ветродуй — вентилятор,

лечезнание – медицина,

костотряс – велосипед,

любомудр – философ.

Эксперт: Обойтись без употребления заимствованных слов невозможно, но не следует злоупотреблять ими.

4. Анализ образцов разговорной речи.

Лаборант 3: А теперь поговорим о том, что нам очень понятно и близко. Вслушайтесь в «перлы», услышанные от нас. Сформулируйте очередную проблему речи.

Читайте также:  Симптомы болезни при першении в горле

(Слайд № 12)

Тычё, с ума спятил?! У меня предки дома и сваливать не собираются. Давай пойдем потусуемся во дворе. Никто не будет нудить, пилить. Посидим, перетрем. А надоест, нырнем в клуб.

Болезнь 3. Засорение речи молодежным сленгом.

Эксперт:Зачитаю выписку из истории этой болезни.

«Жаргон — французский термин, которым называют слова и выражения, употребляющиеся в замкнутых кругах людьми определенных профессий, социальных прослоек. Еще мы можем слышать синонимичные термины «СЛЕНГ», «АРГО», означающие «сниженная, грубая речь». Жаргоны в языке – явление не новое. Торговцы, ремесленники в давние времена скрывали с помощью специальных слов, знакомых только узкому кругу, секреты своей профессии. Известны жаргоны моряков, охотников, музыкантов, уголовников. Эти слова в своей среде не мешают общению, хотя характеризуются большей степенью грубости по сравнению со словами литературного (нормированного) языка. Причина появления жаргонизмов в речи молодежи связана с ее стремлением добиться независимости любой ценой, в том числе создать язык для общения в своем кругу, таким образом, подростки пытаются противостоять традиционности, трафаретности взрослой речи, которая кажется им пресной, скучной, не прикольной, как вы выражаетесь. Причем нещадно искажается речь. Ни одной девушке неприятно слышать, что ее называют «КОШЕЛКОЙ», «ТЕЛКОЙ», или то, что к ней «кто-то КЛЕИТСЯ».

5. Изучение общественного мнения (слово поэтов-современников).

Лаборант 4. Прослушайте стихотворение известной сочинской поэтессы Валентины Сааковой.

У нас в дому не унижали матом

Соперника в пылу словесных битв,

И слово было истово и свято

Для будней, колыбельных и молитв.

Когда наш дом поганил сквернословьем

Забредший в гости пьяненький мужик,

То бабушка лишь хмуро сдвинет брови –

И сразу он прикусит злой язык.

За что ж тебя, Родимая Россия,

Поганим нынче черною молвой

И пачкаем – могучий и красивый-

Язык российский первородный свой?

Учитель: Назовите очередную актуальную проблему современного русского языка.

Болезнь 4. Употребление нецензурной лексики.

Лаборант 4: Как нецензурная лексика пришла в наш язык? Зачем?

Эксперт: В древнерусской литературе и в народной поэзии запрет на бранную лексику связывался с представлением о том, что матерщина оскорбляет Мать-сыру-землю, Богородицу и родную мать человека. У русских крестьян было опасно ругать детей, потому что на том свете они отвернутся от своих родителей. Ребенка, которого отчитали «черным» словом, могла унести нечистая сила, т.е. брань притягивает нечисть. Нельзя было ругаться при иконах, при печке, в лесу. В дом, где матерщина обычна в общении, проникают бесы, а ангел-хранитель покидает такие жилища. В языческие времена на Руси с помощью непристойных слов и выражений изгоняли нечисть, спасали скот от бесплодия, а поля и пашни – от засухи. Слова эти назывались «ЧЕРНЫМИ», и в этом названии они сближались понятия «ЧЕРНОТЫ» и «ЧЕРТА».

5. Изучение опыта «коллег». Материалы исследования сотрудника Института проблем РАН П.П.Горяева.

(Слайд №13).

  • Любое произнесенное слово – это волновая генетическая программа.

  • Иногда слово может сработать как убийца и даже вызвать раковые заболевания.

  • Воздействие брани равносильно радиационному излучению в 10 000 – 40 000 рентген.

  • Бранные слова вызывают мутации на генетическом уровне.

  • Длительный стресс, который могут спровоцировать оскорбительные выражения, приводит к снижению иммунитета.

Эксперт: Задумайтесь над этим. Запомните слова поэтессы Сааковой:

(Слайд № 14)

Ища слова для самовыраженья,

Не замути живой воды родник –

От словоблудия и вырожденья

Оберегай родной души язык!

ІІІ. Подведение итогов мероприятия.

Учитель: Какие же «болезни» современного русского языка мы выявили?

Что вы предложили бы в качестве лекарства?

(Слайды 15-17)

Дети: Лекарство от болезней языка – чтение.

Учитель: В переломное время, предреволюционное время, когда шла Первая мировая война, И.А. Бунин писал:

Молчат гробницы, мумии и кости, —

Лишь Слову жизнь дана:

Из древней тьмы, на мировом погосте,

Звучат лишь Письмена.

И нет у нас иного достоянья!

Умейте же беречь,

Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,

Наш дар бесценный – речь!

Бунин верил в силу слова. Поверим и мы. Хочется, чтобы всегда помнили одно: нет такой науки, нет сферы деятельности, где бы не требовалось хорошее знание русского языка. А закончу я словами В.В.Маяковского: «Я русский бы выучил…». Не удивляйтесь условному наклонению. Ведь то, что родной язык изучать надо, знают все, но наша лень, следование моде мешают этому. Мы хотим, чтобы «великий и могучий русский язык» оставался красивым, ярким, образным, живым языком – давайте прислушаемся к своей речи, начнем с себя. Это очень важно. По отношению человека к родному языку судят о его гражданственности, о любви к Отечеству, о его нравственном здоровье.

Источник